FC2ブログ

Terminal21 Koratの変な日本語

昨日までにいちごの定植とウォーターシステムの修理が完了したので、今日は久々の休暇を取ってナコンラチャシマのTerminal21 Koratに行って映画を観てきた。

Terminal21Koratの三階は日本がテーマになっていて、鳥居があったり、お相撲さんが居たり、至る所に日本語が書かれていて、日本の雰囲気を醸し出す工夫がされているのは以前紹介した通りだ。

変な日本語が多いのは相変わらずだが、今日は意味不明もしくは読めない言葉がいくつか見つかり面白かったので写真に収めて来た。

ナロケンロって何? オロナインの間違いか?

これなんか読めない。福の字か?

たの楽たのしんで?

楽が落ちてる? 「い」の点も?

パチノコ? アキバ タイランド? フロット?

番室余市って何?

中国じゃあるまいし

豊かの横棒は剥げ落ちたのか?

これは一番上のナロケンロと同じだろうか?

もはやカタカナじゃない!

左から読む。誰かの詩だろうか。

これは読めるし日本的だけど、なんか変。

日本人の監修も受けずに製作したのだろうか。

関連記事

コメント

Re: No title

そこで働いている売店の娘達3名に、何が書いてあるか分かるか聞いてみたら、全然分からない、読める人なんかいないよ、との返事でした。アソーク、パタヤはともかく、コラートじゃ日本語読める人は滅多に来ないでしょうね。

Re: No title

にひタイさんかららーめんの逆さじゃない?と言われたとき、僕はなんのことか分かりませんでした。ユウさんから、同じ事を言われ、よーく見直してみると、ガッテン!
なーるほどね。確かにらーめんだ。

No title

福の字は らーめん の反転ではないでしょうか?

日本語らしき文字が書いてあれば売れると思われてるんでしょうね。

No title

「福」の字、「らーめん」を反転させてるんじゃないかな?

OISHIの日本語は酷いですよね~。値段の割に味も酷いけど。
確信犯でしたか。。。

No title

>日本人の監修も受けずに製作したのだろうか

以前にOishiの変な日本語を、Oishiの社員に指摘したことがあるのですが、Oishiにも日本人の社員がたくさんいて、変な日本語はわざとやってるみたいですね。
ビジュアル的にタイ人に受けるとか。

ターミナル21もセンターポイントを傘下に持つ大企業ですから、わざとやってるんでしょうね。
でも、この変な日本語のビジュアルが、本当にタイ人に受けるのかが、知りたいです…。
非公開コメント

訪問カウンター

Online

現在の閲覧者数:

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

プロフィール

ハムケン

Author:ハムケン
サラリーマンはもう飽きた。気がつけば人生の残りも僅か。ここはひとつ、窮屈な日本を抜け出し、活力あるのにどこかゆる~いタイを舞台に、自分らしい第二の人生に旅立つことを決めてしまった50代親父。

バンコク
カレンダー
10 | 2018/11 | 12
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
サイト内検索
為替情報
バンコクの天気
最新記事
カテゴリ
ブログランキング




タイ・ブログランキング
月別アーカイブ
最新コメント
楽天市場
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

記事案内